Interpreter hiểu một cách đơn giản có nghĩa là phiên dịch viên. Vậy ngoài ý nghĩa đó interpreter là gì? Để hiểu rõ hơn về thuật ngữ này chúng ta cùng đi tìm hiểu qua bài viết sau đây nha!
Khái niệm Interpreter
Có rất nhiều những cách hiểu khác nhau về thuật ngữ tiếng Anh interpreter là gì? Mỗi cách hiểu sẽ tùy thuộc vào từng hoàn cảnh sử dụng. Vậy bạn hãy cùng chúng tôi tìm hiểu xem bên cách những cách hiểu thông dụng, còn những cách giải nghĩa khác nào cho thuật ngữ này nha!
Giải nghĩa thuật ngữ interpreter
Thuật ngữ tiếng Anh Interpreter có thể được hiểu theo những cách sau đây:
- Trong ngôn ngữ được dịch ra có nghĩa là:
+ Người giải thích, người làm sáng tỏ
+ Người hiểu (theo một cách nhất định nào đó)
+ Người diễn xuất, trình diễn, thể hiện
+ Người phiên dịch, thông dịch
- Trong lĩnh vực khoa học máy tính thì thuật ngữ này được hiểu là loại công cụ phiên dịch ngôn ngữ lập trình bậc cao. Chức năng này được dùng để chạy chương trình cùng một lúc.
- Với lĩnh vực điện thì lại mang ý nghĩa là máy dịch chiếu.
- Trong kỹ thuật nói chung thuật ngữ này lại mang ý nghĩa là bộ chuyển đổi, bộ dịch.
- Còn với lĩnh vực kinh tế thì thuật ngữ này lại mang ý nghĩa là người giải thích hay thông dịch viên.
Vậy nên, tùy vào từng ngữ cảnh cụ thể thuật ngữ interpreter sẽ có những ý nghĩa khác nhau. Vì vậy, hãy biết vận dụng đúng thuật ngữ này để không mắc những lỗi sai cơ bản khi muốn đề cập đến những vấn đề liên quan.
Interpreter và nghề phiên dịch viên
Dù mang nhiều ý nghĩa khác nhau, nhưng lẽ ý nghĩa phiên dịch viên là được sử dụng nhiều nhất thuật ngữ interpreter. Chắc hẳn khi xem những những chương trình truyền hình hay tham gia những hoạt động có những khách mời đến từ quốc tế thì việc các phiên dịch viên được nhắc đến sẽ rất nhiều. Họ chính là những người hỗ trợ khách mời quốc tế có thể hiểu rõ hơn về nội dung cuộc trò chuyện khi sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Để có thể hiểu rõ hơn về công việc phiên dịch viên này, chúng tôi sẽ đi sâu vào tìm hiểu và chia sẻ những thông tin hữu ích nhất ở phần tiếp theo.
Tin liên quan – Mẫu CV xin việc ngành dịch thuật mới nhất
Công việc của một phiên dịch viên
Interpreter job là gì?
Có thể hiểu đơn giản interpreter job có nghĩa là công việc phiên dịch viên. Thông qua các thông dịch viên những người cần phiên dịch sẽ có thể được truyền đạt những ý nghĩa cần thiết khi họ không rành ngôn ngữ đó. Những phiên dịch viên rất cần thiết trong các cuộc hội nghị lớn có sự tham gia của nhiều thành phần quốc gia khác nhau.
Dịch thuật và phiên dịch được ra đời và trở nên cần thiết, phổ biến khi sự giao thoa đa dạng giữa các nền văn hóa, ngôn ngữ. Không phải ai cũng có khả năng hiểu và rành rọt những ngôn ngữ nước ngoài bên cạnh tiếng “mẹ đẻ” của mình. Vì vậy, công việc này ra đời để đáp ứng những nhu cầu muốn hiểu, truyền đạt thông tin của những người không biết thứ tiếng đó.
Những kỹ năng của một phiên dịch viên chuyên nghiệp
Để có thể làm tốt công việc này, những phiên dịch viên cần có trình độ và khả năng sử dụng ngôn từ linh hoạt. Không phải cứ biết một thứ ngôn ngữ khác là bạn có thể làm được công việc này. Ví dụ bạn rất giỏi tiếng Trung giao tiếp vì có sinh sống đã lâu bên đất nước đó. Tuy nhiên, không phải chỉ có vậy bạn sẽ trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung.
Vậy để có thể làm công việc phiên dịch viên thì bạn cần phải có những kỹ năng thế nào? Những kỹ năng cần có của một phiên dịch viên bao gồm:
Toàn bộ những kỹ năng của một dịch giả
Bạn cần có kỹ năng của dịch giả có thể hiểu cặn kẽ ngôn ngữ “nguồn” và văn hóa bắt của nơi nó bắt nguồn. Để làm được điều này người dịch giả cần phải đọc rất nhiều tài liệu, sách báo có liên quan đến ngôn ngữ và văn hóa của quốc gia đó. Kiến thức là thứ mà bạn cần tích lũy dần dần theo thời gian, không thể nhồi nhét trong một khoảng thời gian ngắn.
Khi có định hướng để trở thành một người làm công việc phiên dịch viên, hãy có những kế hoạch học hỏi những kỹ năng của công việc việc. Vì sao những kỹ năng của một dịch giả lại cần thiết đối với các phiên dịch viên? Bởi lẽ hai công việc này có rất nhiều nét tương đồng với nhau, đều đưa thứ ngôn ngữ khác về ngôn ngữ được yêu cầu.
Yêu cầu về quá trình dịch là cần phải sát nghĩa, truyền tải được những thông điệp chính trong nội dung của ngôn ngữ “nguồn”. Biết cách sử dụng những từ ngữ đồng nghĩa để không làm mất đi nghĩa ban đầu của ngôn ngữ nguồn. Để làm được được điều đó người dịch cần thực sự hiểu nội dung chính xác của ngôn ngữ nguồn mới có thể truyền tải lại chuẩn nhất được.
THAM KHẢO – TOP 5 công ty dịch thuật chuyên nghiệp và uy tín tại Việt Nam
Một số kỹ năng khác của phiên dịch viên
Bên cạnh những kỹ năng giống như một dịch giả thì người phiên dịch viên còn rất cần những kỹ năng cần thiết khác như:
- Kỹ năng nắm bắt thông tin nhanh, tóm tắt ngắn gọn những đủ nội dung ý nghĩa chính.
- Kỹ năng giao tiếp dễ hiểu, trôi chảy, giọng nói dễ nghe, truyền cảm
- Kỹ năng truyền tải thông tin nhanh
- Kỹ năng sử dụng từ ngữ linh hoạt
- Kiến thức sâu rộng
- Xử lý tình huống nhanh
Yêu cầu về trình độ và bằng cấp
Ở nước ta hiện nay, yêu cầu về trình độ của các phiên dịch viên cũng không quá khắt khe. Tùy vào lĩnh vực bạn lựa chọn, những nhà tuyển dụng sẽ có những yêu cầu riêng về mặt chuyên môn. Nhưng nhìn chung lại thì yêu cầu căn bản nhất là bạn cần phải tốt nghiệp khoa ngoại ngữ của bất kì một trường đại học hoặc cao đẳng trong và ngoài nước.
Bên cạnh đó, bạn cần phải sử dụng thành thạo ít nhất 1 loại ngoại ngữ mà công ty yêu cầu. Với các tập đoàn, doanh nghiệp lớn nước ngoài thì yêu cầu về chứng chỉ và bằng cấp sẽ càng khắt khe hơn. Đặc biệt, trong một số tổ chức, cơ quan Chính Phủ thì các thông dịch viên hay phiên dịch viên cần phải có ít nhất tấm bằng thạc sĩ ngôn ngữ được phê duyệt bởi cơ quan chuyên môn ITI.
Nhiều nhà tuyển dụng sẽ không quá khắt khe về việc bằng cấp của các phiên dịch viên. Nhưng họ sẽ yêu cầu bạn phải có những chứng chỉ về ngôn ngữ ở một trình độ nhất định. Những chính chỉ này phải do những cơ quan, đại diện, tổ chức có thẩm quyền công nhận.
Xem thêm: Lương trợ giảng tiếng Anh hiện nay được trả bao nhiêu? Xin việc ở đâu?
Cơ hội việc làm của phiên dịch viên hiện nay
Với sự đa dạng về văn hóa, đa ngôn ngữ đã làm tăng nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật hiện nay. Rất nhiều vấn đề không chỉ trong công việc, mà trong cả học tập, đời sống cũng rất cần đến những phiên dịch viên. Vậy nên, nhu cầu tuyển dụng những lao động trong lĩnh vực này ngày càng cao, tăng độ “hot” cho ngành nghề này.
Những người học tập về ngôn ngữ, ngoại ngữ đều có thể trở thành các phiên dịch viên. Không những vậy, bạn cũng dễ dàng trở thành phiên dịch viên khi có những chứng chỉ ngoại ngữ quốc tế, dù không tốt nghiệp ngành ngôn ngữ. Công việc dành cho phiên dịch viên cũng vô cùng phong phú, đa dạng như:
- Phiên dịch viên cho các công ty du lịch lữ hành
- Làm việc trong các cơ quan dịch thuật, phiên dịch
- Làm việc trong các doanh nghiệp nước ngoài,
- Phiên dịch cho các tổ chức phi chính phủ
- Làm trong các tòa soạn báo, dịch vụ tin tức
- Làm ở các dịch vụ du học
- …
Hầu như những công việc mà các phiên dịch viên làm đều được trả những mức lương tương đối cao. Với công việc này, mức lương sẽ thường dao động ở trong khoảng từ 8 đến 20 triệu/tháng. Những công việc này sẽ thường “hot” tại khu vực các thành phố lớn, khu du lịch nổi tiếng nơi tập trung người nước ngoài.
Tin liên quan: Ứng tuyển ngay việc làm biên – phiên dịch hấp dẫn tại đây!
Qua bài viết trên, chắc hẳn các bạn đã hiểu hơn về interpreter là gì rồi đúng không? Mong rằng những chia sẻ của chúng tôi đã giúp bạn đọc có những thông tin hữu ích. Nếu bạn cảm thấy mình đủ khả năng và trình độ làm phiên dịch viên hãy đến với Timviec.com.vn để tìm kiếm những cơ hội việc làm hấp dẫn nhất nhé!