Khi sự giao thoa về văn hóa, kinh tế giữa các quốc gia phát triển sẽ kéo theo nhu cầu giao tiếp bằng nhiều thứ tiếng khác nhau phát sinh, để việc trao đổi được diễn ra thuận lợi nó yêu cầu mọi người phải biết nhiều ngôn ngữ. Tuy nhiên, điều này không phải ai cũng làm được. Từ đó ngành nghề biên phiên dịch bắt đầu xuất hiện và trở nên quan trọng hơn trong các doanh nghiệp, đoàn thể và cả cơ quan chính phủ. Vậy Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023) mời bạn đọc tham khảo bài viết dưới đây để làm rõ.

Biên Dịch Là Gì?

Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023)

1. Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023)

Biên dịch (hay còn gọi là phiên dịch viết) là việt dịch một văn bản từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Những người thực hiện công việc này được gọi là biên dịch viên.

Không như những người dịch nói phải chịu sức ép thời gian căng thẳng và yêu cầu phản ứng tức thì, khi so sánh biên dịch viên sẽ thoải mái hơn nhiều. Tất nhiên với việc không bị gò bó về thời gian thì độ trôi chảy, chính xác cũng như mạch lạc thường được yêu cầu cao hơn.

2. Xu hướng nghề nghiệp của biên dịch là gì?

Đây là một nghề khá hot bởi bên cạnh mức thù lao cao chót vót, thì họ còn có cơ hội đi nhiều nơi, gặp gỡ với nhiều người, mà phần lớn là chính trị gia, người giàu có, nổi tiếng,… được tham gia vào nhiều sự kiện quy mô thế giới.

Mặc dù công việc không hề đơn giản phải chịu nhiều áp lực, nhưng đây là nghề mang đến nhiều cơ hội phát triển. Bạn có thể trở thành người hộ tống theo các phái đoàn ra nước ngoài làm việc, phiên dịch các cuộc họp, đàm phán,… có cơ hội được nhận vào các vụ phụ trách đối ngoại trong Bộ ngoại giao hoặc các bộ khác.

Khi làm tự do, có thể được mời làm trợ lý lâu dài hay làm cho văn phòng đại diện của họ ở nước ngoài. Còn phần các công ty đa quốc gia, bạn sẽ có vai trò làm cầu nối hợp tác giữa 2 bên.

3. Cơ hội từ nghề biên dịch là gì?

Nước ta đang đẩy mạnh quan hệ hợp tác với các cường quốc nên ngôn ngữ phổ biến hiện nay là tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật… Các ngôn ngữ hiếm khác như Đức, Pháp, Ý…rất thiếu biên phiên dịch.

Trong bối cảnh hội nhập với thế giới, ngành nghề này trở nên cần thiết hơn bao giờ hết, chính vì vậy mà các ổ chức quốc tế, các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, các toà soạn báo, đài phát thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, trung tâm dịch thuật cần những biên dịch viên ưu tú để làm việc cho họ.

Trung bình mỗi năm cần đến 1000 biên dịch viên để làm việc trong các tổ chức của Việt Nam tại các thành phố lớn như Hà Nội, TP.HCM.

Thu nhập

Mức thu nhập của nghề biên phiên dịch cực kì hấp dẫn, với số tiền từ 200 – 400 USD là mức trung bình một ngày bạn kiếm được, tùy thuộc vào năng lực của người dịch, khối lượng công việc, hay loại tài liệu,…

Còn khi là nhân viên full-time cho công ty hay tổ chức nào đó thì lương sẽ được cố định, tùy theo việc mà hai bên đàm phán lúc ban đầu. Tuy nhiên, nếu bạn là freelancer dịch thuật mức lương sẽ không cố định (tùy theo dự án mà bạn sẽ được chi trả).

Tùy thuộc vào mức độ quan trọng và tính gấp gáp của từng dự án mà mức thu nhập còn tăng lên gấp nhiều lần.

Cơ hội thăng tiến của nghề biên dịch

Với những bạn biết nhiều thứ tiếng, cơ hội thăng tiến trong các doanh nghiệp của bạn là rất cao. Vì bạn là tiếng nói, kết nối công ty với nhiều đơn vị khác nhau trên thế giới, thế nên vị trí của bạn trong công ty vô cùng quan trọng kèm theo nhiều quyền lợi đặc biệt.

Biên Dịch Là Gì? 1

Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023)

Cơ hội việc làm của nghề biên dịch là gì?

Đi theo ngành biên phiên dịch thì bạn sẽ không phải lo lắng về vấn đề thiếu việc làm mai sau. Bởi nhu cầu tuyển dụng của ngành là vô hạn, điều bạn cần là phải trang bị thật tốt ngôn ngữ lẫn tích lũy thêm nhiều kiến thức xã hội.

Ngoài ra, như ở trên đã đề cập bạn cũng có thể nhận các công việc tự do, với mức lương cực hấp dẫn, mà không cần phải xin vào một công ty cố định nào.

Cơ hội mở rộng mối quan hệ nghề biên dịch

Thông qua các cuộc gặp gỡ, trò chuyện các bạn sẽ gặp được nhiều người trên thế giới, hoặc là giám đốc của một tập đoàn lớn, các chính trị gia hay đơn giản là một người đã thành công trên một phương diện nào đó. Qua đó, ngoài mục đích phục vụ cho công việc, bạn cũng có thể tạo dựng mối quan hệ và học hỏi bí quyết thành công của họ.

4. Yêu cầu cần có của một người làm biên dịch là gì?

Ngoài khả năng khai thác tài liệu dịch một cách phong phú, đa dạng, đầy đủ về mặt ngữ nghĩa. Người biên dịch còn được yêu cầu một số yếu tố khác sau đây:

Sự thông thạo ngôn ngữ

Biết ngoại ngữ giỏi không có nghĩa bạn sẽ trở thành người biên dịch giỏi. Mặc dù nghĩa của tài liệu được bạn hiểu hết nhưng việc truyền tải thông tin đó đến với người đọc đúng nghĩa và đủ ngữ ra làm sao thì đó lại là một câu chuyện hoàn toàn khác.

Vì thế để làm được điều này, giỏi giang và, sử dụng thật nhuần nhuyễn từ ngữ giữa các ngôn ngữ mà bạn đảm nhận dịch thuật là điều rất quan trọng đối với biên dịch viên.

Về tư duy

Kiến thức về văn hóa và đời sống, lẽ phải cũng đóng góp một vai trò rất lớn vào bản dịch của bạn. Chỉ cần không am hiểu đủ sâu hoàn cảnh có thể biến đoạn dịch của bạn trở nên “ngớ ngẩn” và không phù hợp. Chẳng hạn như quan điểm của tác giả rất quan trọng, vì lẽ đó mà khi biên dịch và phiên dịch bạn phải hết sức khách quan.

Thông qua ngôn ngữ gốc, cần hiểu bao quát ý họ muốn truyền đạt lại là gì, cạnh đó việc hiểu được người đọc và người nghe cần thông tin gì, tóm gọn ý chính ra làm sao để cung cấp bản dịch một cách hợp lý nhất.

Về tính cách

Công việc biên dịch yêu cầu sự cẩn trọng và tính chính xác trong từng câu chữ về mặt ngữ và nghĩa đến từng đoạn, khổ trong tài liệu. Cần am hiểu ý tác giả, hiểu nguyên tác tài liệu mà dịch thật đúng ngữ điệu mà tác giả, người nói muốn truyền tải.

Đừng vì bạn nóng tính mà bạn có thể áp đặt lời nói, lời dịch cọc cằn, bực tức cho người nghe. Cũng không phải vì bạn quá hiền mà biến những câu nói tức giận của người nói thành mềm mỏng nhẹ nhàng. Chính vì thế, việc truyền đạt một cách chính xác là việc nên làm.

Đạo đức nghề nghiệp

Yếu tố đạo đức ở ngành nghề nào cũng quan trọng và được các nhà tuyển dụng đánh giá cao. Thái độ của người dịch không thiên vị đối với các bên và nhất là phải trung thành, không được chỉnh sửa thêm thắt, nhận xét, bình luận hay thể hiện bản thân của cá nhân vào lúc dịch.

Cần phải tránh mọi trường hợp người phiên dịch quên mất vai trò, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình và đứng ra tranh luận như một đại biểu tham dự cuộc họp. Đối với một người biên phiên dịch thì đây là một điều cấm kỵ.

Biên Dịch Là Gì? 2

Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023)

Yếu tố khác

Trong mọi hoàn cảnh, giỏi ngoại ngữ và thành thạo tối thiểu 2 kỹ năng đọc, viết của ít nhất hai ngôn ngữ là yếu tố cần thiết của người biên dịch. Để đọc hiểu những gì tác giả viết, bạn phải nắm vững ngữ pháp, sở hữu vốn từ vựng phong phú, tư duy nhạy bén để hiểu được cả những từ mới hay từ viết tắt mà tác giả viết.

Bên cạnh đó, để trở thành một người biên phiên dịch xuất xắc thì bạn càng phải ra sức học tập trau dồi, đúc kết kinh nghiệm và nỗ lực hết mình không ngơi nghỉ bởi đây là một công việc liên quan đến lượng thông tin kiến thức khổng lồ và luôn đổi mới theo thời cuộc. Và tất nhiên khi đam mê với một lĩnh vực cụ thể, bạn gắn bó và theo được nó.

Trên đây là các nội dung giải đáp của chúng tôi về Biên dịch là gì? (Cập nhật 2023). Trong quá trình tìm hiểu, nếu như các bạn cần Công ty Luật ACC hướng dẫn các vấn đề pháp lý vui lòng liên hệ với chúng tôi qua các thông tin sau:

  • Hotline: 19003330
  • Zalo: 084 696 7979
  • Gmail: [email protected]
  • Website: accgroup.vn